食べて飲んで、美味しいチルアウトを楽しむ。

Feature

2024.06.21

ユニークなスイーツと、国産ワインのマリアージュは涼しくて、美味しくて、みんなを幸せにしてくれる。

「食で楽しむチルアウト」というテーマでパティシェの中村さんが考案したスイーツとワインのマリアージュ。 出された皿にはユニークなスイーツがあった。
まず「焼きナスのアイスクリーム」。 このアイスクリーム、本当に焼きナスの味がして、それが不思議ととっても美味しい。 バニラのアイスクリームの場合、普通は水分の100%が牛乳だが、このアイスクリームでは水分の50%が焼きナスになっているという。 でも、どうしてナス?
「ナスはヨーロッパでも広く食べられています。このポピュラーな食材を使ってスイーツをつくりたいと思いました。ナス料理でいちばん、ナスの美味しさが楽しめるのが焼きナス。そこで、焼きナスをアイスクリームにしてみました」。
もうひと皿はスコーンに、ハチミツを混ぜたクロテッドクリームを添えたもの。このスコーンが、ただのスコーンではない。「このスコーンは、イチゴだけの水分でつくっています。するとパサパサしないし、味わいも豊かになります。酸味があるから甘味が楽しめる、そんなスコーンになっているかと思います」。 スコーンの隣にあるのはルバーブのジャムにバラを添えたもの。
これらオリジナリティあふれるスイーツにあわせるのは国産のワイン。スイーツのちょっと子どもっぽい味と、ワインの大人の味がうまくマッチして、美味なる時が楽しめた。

A pairing of unique sweets and domestic wine brings cool,
delicious happiness to everyone.
Under the theme of “Chill Out with Food,” patissier Nakamura came up with a pairing of unique sweets and wine.
First, grilled eggplant ice cream. This ice cream, which tastes remarkably like grilled eggplant and is surprisingly delicious, is made using the étuvée method, utilizing only the moisture from the ingredients. Typically, vanilla ice cream's moisture is 100% from milk, but here, 50% is from grilled eggplant. But why eggplant?
“Eggplant is widely consumed in Europe. I wanted to use this popular ingredient in a dessert. Grilling brings out the best flavor in eggplant, so I turned it into ice cream.“one.” Sharing her love of music with others after the stage is her thing. Another confection features a scone served with clotted cream mixed with honey. But this is no ordinary scone. “This scone is made using only the moisture from strawberries. It doesn’t get dry and has a rich flavor. The acidity enhances the sweetness,” Nakamura explains. Next to the scone is rhubarb jam with a touch of rose.
These original sweets are paired with a domestic wine. The playful sweetness of the confections complements the mature flavors of the wine, producing a delightful experience.

中村輝貴

Teruki Nakamura

1988年 福岡生まれ。
高校で微生物学を学んだ時にスイーツの世界に興味をもちパティシエの道を目指す。
製菓学校を卒業後カフェ、パティスリー、ビストロ、星付きレストランなどで働きながら自分独自の感性を磨く。
現在、毎回予約で満席になる皿盛りデザートとワインのペアリングイベントを月1回(第3日曜日)定期で行っている。

Instagram : teruki.nakamura.canele

特別なスイーツづくりには、高い品質と豊かな味わいの中沢乳業の乳製品が欠かせない。

今回、チルアウトなスイーツづくりに協力してくれたのが中沢乳業さん。156年という長い歴史を誇る老舗の乳製品メーカーだ。
明治初年の創業時はなんと、東京・新橋駅近くで牧場を営んでいたというから、いまの感覚からすると驚き。当時は牛乳だけを扱っていたのが、やがて生クリームの生産販売をするようになり、以来90年以上にわたり生クリーム専業メーカーとして歩んできた。いまでは生クリームはもちろんクロテッドやヨーグルトなども揃え、レストランから一般家庭まで幅広く愛されている。
品質の高さをキープし、さらに乳製品をもっと美味しく、もっと豊かに使ってもらうために、中沢乳業では様々な創意工夫を凝らしている。そのひとつが専任のパティシェによるレシピ開発。有名なパティスリーやホテル出身のパティシエといった経歴をもつスタッフが、中沢乳業の製品を使ったメニューの開発・講習を実施。また物性のアドバイスを行うことで製品の理解促進も図っている。さらにこのような精鋭スタッフが新製品の開発に携わっている。
老舗の中沢乳業であるが、やってきたことはチャレンジング。イギリスのアフタヌーンティーで使われていたクロテッドやロシアではポピュラーだったサワークリームを日本に初めて紹介している。
日本ではあまり馴染みのなかったものを、日本に広める。創業時からの一貫した哲学がいまでも、企業風土として息づいている中沢乳業。より良い製品で次々と、新しい美味を創りだしている。

Creating special sweets requires the high quality
and rich flavor of Nakazawa Dairy.
Nakazawa Dairy helped create these chill-out sweets. With a history of 156 years, they started with a ranch near Tokyo's Shimbashi Station in the early Meiji period.
Initially dealing only in milk, they soon began producing and selling fresh cream. For over 90 years, they have specialized in cream and now offer clotted cream, yogurt, and more, and their products are beloved by restaurants and households alike.
To maintain high quality and enhance their products, Nakazawa Dairy constantly innovates. This includes recipe development by dedicated patissiers, with staff with experience as as chefs in famous hotels. They also provide product advice and participate in developing new products.
Though boasting a long history, Nakazawa Dairy has been innovative. They were the first to introduce to Japan clotted cream, used in British afternoon tea, and sour cream, popular in Russia, along with various other products. Nakazawa Dairy's consistent philosophy since its founding still lives on in its corporate culture, and they continue to create delicious products and flavors.

中沢乳業株式会社

Nakazawa Dairy Products Co.,Ltd.