じゆうな じ

Feature | 2025.10.24


タイポグラフィは自由であるべきだ、という話。

On Why Typography Is Meant to Be Free.

In a world filled with perfectly symmetrical,
digitally generated fonts, their convenience is often accompanied by a certain inorganic, suffocating uniformity.
Originally, writing revealed the unique character of the person who created it, imbuing it with a human warmth.
In printing,
characters were designed and enveloped in a unique charm,
where even accidents like blurring, bleeding,
or broken lines became beautiful.
We visited Katsumi Asaba,
a master of creating “Typography Unbound”.
The feature story in this issue traces the journey of this “adventurer of characters,”
exploring his work in Dongba script, calligraphy, and typography.
We hope that by reading this issue,
you’ll discover the joy of typography.

かつて、文字は本やポスターなどの紙の上で重要な役割を果たし、
デザイナーは工夫を重ね、ときには写植文字に手を入れながら表現した。
デジタル化が進んだ現在、文字は機能性が優先されるようになったが、それでも紙に印刷されたタイポグラフィが人の心に響く力を失ったわけではない。
そんなタイポグラフィの魅力を探るために、「地球文字探検家」を名乗り、世界中で文字を探し続けてきた浅葉克己さんにインタビュー。
文字を自由にデザインする、その楽しさに触れてみた。

Once, letters held court upon paper—books and posters alike—
and designers, through craft and effort, even refined phototype characters by hand.
In today’s digital age, functionality reigns supreme,
but typography in print has not lost its ability to move us.
To explore that allure, I spoke with Katsumi Asaba, a self-styled ‘global script explorer’
who has sought letterforms the world over.
I experienced the joy of designing letters with true freedom.

Typography, the design of characters for print media like books and posters, was once a central role for graphic designers. They meticulously crafted type, paying attention to every detail—from strokes and spacing to the texture of the paper and ink bleed—to convey a message with clarity and beauty.
Now, with the rise of the internet and digital media, the role of typography has shifted. Instead of focusing on “beauty,” characters have become infrastructure for “fluid information,” prioritizing functionality like readability, light data size, and cross-platform compatibility.

While web fonts offer more options, the emotional weight and texture of printed typography are often lost.
Historically, type has always evolved with media, and today’s digital fonts may simply be a transitional phase. Yet, the expressive typography that once graced the pages of print continues to move us.
Katsumi Asaba, a self-proclaimed “adventurer of characters,” was a leading art director in an era where designers competed to create original fonts. By exploring his journey, we can see the wonderful possibilities and freedom of type.

閲覧中の特集はこちら

じゆうな じ

yoff

VOL.22

じゆうな じ

タイポグラフィは自由であるべきだ、という話。

おすすめ記事