世襲制ではない講談界で初の三代目となった講談師、一龍斎貞鏡。
Feature | 2025.7.24

父が演じた怪異談に惚れ込んで講談師に。
そんな貞鏡が語る、怪談の魅力。
「つむりには越路の雪をいただき、額に青海の波を漂わせ、腰に梓の弓を張り、いつしか姿は翁と変わられました!!」。いきなり、ど迫力の名調子が響き渡り、一気に噺へと引き込まれる。「雪を頭に乗せて白髪となり、額には波のような皺が刻み込まれた様を語っています。このように美しい日本語で表現されていることも、講談の魅力のひとつです」。
そう語る一龍斎貞鏡さんは、実父に八代目 一龍斎貞山、祖父に七代目 一龍斎貞山、義祖父に六代目 神田伯龍をもつ、講談界初の三代続いての講談師。そして五人の子どもをもつ母親でもある。
貞鏡さんが講談師になるきっかけは怪談だったという。「三遊亭円朝師匠がつくられた牡丹燈籠という怪談噺がありますが、その元となった中国に伝わる牡丹灯記という怪異談を、私の父である貞山が申し上げたのを聴いたときです」。そのとき、講談師になろうと思った。「もともと怪しい話や怖い物語が大好きだったこともあり、父の牡丹灯記を聴いて “これは面白い、跡継ぎになる!” と決めました」。
祖父の七代目 一龍斎貞山も怪談が得意だった。「お化けの貞山と呼ばれるほどでした。立体怪談といって、会場の照明を落とし、釈台に仕掛けをして、下から青いライトで顔を照らすなど趣向を凝らしていました」。祖父の怖いもの好きは孫へと受け継がれた。
怪談を演じる前は必ず、四谷三丁目にあるお岩稲荷田宮神社に行く。「今年は出産もあり、つい、お参りを後まわしにしながら四谷怪談の稽古に取り組んでいました。お岩さまの誕生の場面が五月五日なのですが、その五月五日に子どもたちと遊んでいたら、ひょんなことで右足の薬指の骨を折りました。急いで予定を立て直して、翌々日にはお参りに行きました。偶然でしょうか?科学では説明できないことが実際に起こるのです」。他にも、怪談を演じるときに不思議な体験をしたことがあるという。
貞鏡さんは怪談のどこに惹かれるのか。「因果応報。自分がやった悪事は自分のみならず子どもや孫、その先の七代まで祟る。それが怖い。ある話のなかには、殺した人の娘と殺された人の息子が過去を知らずに夫婦になり、仲がうまくいかず、関係がどろどろになり、最後は殺し合うというものがあります。恐ろしい、でも理由があるから面白い」。
怪談は美しくもあると貞鏡さんはいう。「牡丹燈籠では、亡き女がこの世の男に惚れ、なんとか手繰り寄せながら逢う瀬を重ねます。その筋立てとともに、ぼんやりとした灯籠の明かりに浮かび上がる景色が儚く、美しい。 一方でお岩さまは凄まじい。例えばこんなシーンがあります。 お岩様の夫である伊右衛門に横恋慕したお花。 心変わりをした伊右衛門。夫の裏切りを知ったお岩様が恨みを呑んで亡くなる。その後、お花が行方不明になり、伊右衛門が仏壇を開けると、お花の生首がごろりと転がり落ちる。しかもここまでに、お岩さまを裏切った人間が何十人も、ばったばったと死んでいく。でもそこにはお岩さまの情念が描かれていて、それが切なく、そして美しい」。
話を聞いているだけで鳥肌が立ってくる。この夏は貞鏡さんの怪談を聞いて、逢魔が刻に浸りたいと思った。
In the traditionally non-hereditary world of kōdan storytelling,
Ichiryūsai Teikyō is
the first third-generation performer.
Inspired by her father’s ghost tales, she now speaks of their lasting allure.
“Snow crowned his head like Echigo’s peaks, the waves of Aomi rippled across his brow, and at his waist a catalpa bow was strung—before he knew it, he had become an old man!” With this thunderous opening, the room is gripped, drawn into the tale in an instant. “He’s describing how snow settles into white hair, and wave-like wrinkles form on the brow. The lyrical beauty of the language is one of kōdan’s great appeals.”
So says Ichiryūsai Teikyō, daughter of the 8th Ichiryūsai Teizan, granddaughter of the 7th, and step-granddaughter of the 6th Kanda Hakuryū—making her the first third-generation storyteller in kōdan history. She is also the mother of five.
It was a ghost tale that first drew her to kōdan. “Strictly speaking, ghost stories are kaidan—tales of the strange. Enchō adapted one from a Chinese story called Botan Tōki. When I saw my father perform Botan Dōrō, I was captivated.” That was when she knew she would become a kōdan performer. “I’ve always loved eerie tales. Hearing my father’s Botan Dōrō, I thought, ‘This is amazing. I’ll carry on the tradition!’”
Her grandfather, the 7th Teizan, also excelled at such tales. “He was even nicknamed ‘Ghost Teizan.’ He’d stage immersive 3D kaidan—dimming the lights, rigging his lectern, and illuminating his face from below with a blue light.” Her love of the macabre is clearly inherited.
Before performing a ghost tale, she always visits Oiwa Inari Shrine in Yotsuya. “This year I gave birth and delayed my usual visit as I was rehearsing Yotsuya Kaidan. On May 5, which is Oiwa’s birthday, I broke my toe while playing with my kids, so I quickly rearranged my scheduled and went to pay my respects two days later. Just a coincidence? Some things science can’t explain.” She’s had other strange experiences while performing ghost tales.
What draws her in? “Karma. A person’s sins can haunt their children—and generations beyond. That’s terrifying. In one tale, a killer’s daughter marries the victim’s son. Their love festers into jealousy and murder. Horrifying—but fascinating.”
She also finds ghost tales deeply beautiful. “In Botan Dōrō, a woman’s ghost falls for a living man and seeks ways to be near him. The dim lantern light that reveals their fleeting meetings is wistful and beautiful.” “Oiwa-sama, on the other hand, is fierce.” “Oiwa-sama dies wretchedly and, in ghostly revenge, kills O-Hana—the woman who coveted her husband—and hides her severed head in a household altar. When her husband Iemon, who poisoned Oiwa, opens the altar… the head rolls out. By then, dozens who betrayed her have already met violent ends. But what truly chills me isn’t the violence—it’s the sorrow in Oiwa-sama’s spirit. That’s what makes it beautiful.”
Just hearing her speak sends a chill down the spine. This summer, I want to hear Teikyō’s ghost tales—and lose myself in the twilight hour of spirits.
〜 講談師 七代目 一龍斎貞鏡 高座予定 〜〈2025年8月〉

閲覧中の特集はこちら
