アートに暮らす。

アートに暮らす。

アートに暮らす。

日々に楽しみや深み、美味も与えてくれる、そんなアートの話。

アートに暮らす。

投資の対象になるアートが話題になり、ビジネスに活かせるアート志向などといった記事が多く見られるこの頃。確かにそれらもアートの価値ではあるが、でもちょっと違和感をおぼえる。芸術とは、などと難しいことはいいたくないが、それでも芸術はそれ自体が、人生や暮らしを豊かにしてくれるものであると信じている。だからこそ、何万年も前にクロマニョン人により描かれたラスコーの壁画からいままで、絵(アート)は人の心をつかんできた。1枚の絵、一冊の美術書、そして想像力に満ちた食もまた芸術!知的好奇心を探究する「yoff」の創刊号となる今号では、アートに暮らす歓びや楽しさをピックアップして皆さんにお届け。さぁ、アートとともにある豊潤な日常へ出かけましょう。

ロメロ・ブリット 幸せを誘うアートを部屋に。

Feature | 2024.02.22

自分の感性でアートを選ぶ人が増えてきた。
キレイ、面白い、ハッピー! その絵は多くの人を惹きつける。

ME

Romero Britto



  • Size(HxW): 71cm x 61cm (シートサイズ)
  • Edition Size : 50

“Romero Britto’s art brings joy with vibrant colors and a playful touch, transforming classical pieces into pop art. His original works, just as lively, infuse rooms with happiness.
As a leading artist today, Romero’s popularity is evident in the following anecdotes.
In 2021, Romero’s 60,000-square-foot Miami studio, reportedly the world’s largest, was finished. The White House raised the Stars and Stripes to celebrate,

later gifting him the flag and a certificate recognizing him as a successor to Andy Warhol, Keith Haring, and Basquiat in the art world. Furthermore, in recognition of Romero’s achievements, the Israeli government awarded him a medal, the first ever given by the state to an artist, along with the message that “Romero is a friend of our country.” His interactions with the British and Swedish royals and portrait commissions from global celebrities further underline his fame.
Romero Britto’s art, embodying the desire to spread happiness, continually gains value. His warm gaze embraces the world.


ROMERO BRITTO


ロメロ・ブリット(Romero Britto、1963 年10月6日生まれ) ブラジル出身。
アメリカのマイアミを拠点に活躍しているアーティスト、画家、セリグラファー、彫刻家。
彼は作品にキュービズム、ポップ アート、 グラフィティペインティングの要素を組み合わせ、希望、夢、幸福の視覚的表現として鮮やかな色と大胆なパターンを使用しています。

Romero Britto, born on October 6, 1963, is a Brazilian-born artist,
painter, serigrapher, and sculptor based in Miami,USA.
He combines elements of Cubism, Pop Art, and graffiti painting in his works, using vibrant colors and bold patterns as a visual expression of hope, dreams, and happiness.


1枚のアートを飾ることから居住空間を仕立てていく。

GOLDEN HAT

Romero Britto

  • Size (H x W): 51cm x 38cm (シートサイズ)
  • Edition Size : 45

BRAZILIAN AMAZON

Romero Britto

  • Size (H x W): 38cm x 61cm (シートサイズ)
  • Edition Size : 180

“In Japan, homes often have plain white walls, despite beautiful furniture. Abroad, walls are typically adorned with art and photos.” Hitomi Harada from HOPE BEAR, a dealer of Romero Britto’s works, suggests starting room decor with beloved art, then selecting matching colors and designs, asserting that a rich life starts with a single painting. “Romero’s themes are love, joy, and hope. Drawn to such works, casual gallery visitors often end up buying a painting because it ‘lifts their spirits’ or ‘brightens their mood.’ You don’t need to be an art expert to buy something for its beauty or appeal. Romero Britto’s works inspire these feelings in people.”
It’s about enjoying art purely, without overthinking, and Romero’s works are a gateway.


BIG DREAM

Romero Britto



  • Size(HxW): 76cm x 102cm (シートサイズ)
  • Edition Size : 90

TIFFANY’S

Romero Britto



  • Size(HxW): 76cm x 61cm (シートサイズ)
  • Edition Size : 90

PINK ELEPHANT

Romero Britto



  • Size(HxW): 89cm x 73cm (シートサイズ)
  • Edition Size : 199


ホープベアー株式会社は、欧米においては既に絶大な人気と高い評価を得ているロメロ・ブリット作品を全世界に展開しているBRITTO CENTRAL社(本社:米国マイアミ)公認の総代理店です。日本の皆様にも、是非ロメロ・ブリットの“愛と希望、思いやりと楽天主義”に溢れる作品に接していただきたいと思います。
私たちは、肩書きや実績に捉われず、人々に愛と夢と希望を与えるハートウォーミングをテーマとした作家、作品を紹介し続けることを通じて、夢のある明るい世界を築く事に多少なりとも貢献できればと切に望んでおります。

原田 ひとみ

さん

ホープベアー株式会社 取締役経営企画部長


大手インテリア販売会社に勤務後、ロメロ・ブリットの作品を扱うホープベアー社に入社。銀座にある、気軽に立ち寄れるショップのようなギャラリーで、アートのある素敵な生活を提案。近頃は若いお客様や外国人観光客が増えて、ますます楽しさと活気が増してきたという。

「Be happy ! ロメロ ブリット来日展」

2024.4.2(tue) ~ 4.7(sun)

4月にロメロ ブリットが来日!伊勢丹新宿店にて150点以上のロメロ ブリット作品を展示販売します。
伊勢丹新宿店 本館6階 催物場 2024.4.2(火)~4.7(日)
〒160-0022 東京都新宿区新宿3丁目14-1 10:00~20:00(4月2日は16:00、最終日は18:00まで)

【作品に関するお問合せ】

ホープベアー株式会社
03-6264-5123
customer@hopebear.shop
https://hopebearinc.com/contact/


Photogallery


暮らしが深まるアートを本棚に。

Feature | 2024.02.22

本棚にある写真集や画集をめくれば異世界が現れる。
広く、深く、日常を演出してくれるアートブックとの出会い。

What types of books are on your shelves? Pure literature, nonfiction, business books? Amidst these text-heavy, left-brain books, it’s comforting to have right-brain stimulating works with paintings and photographs on your shelves.Open one of these books and a single glance transports you to another world. As you turn the pages, this world extends infinitely, and your imagination spreads its wings and soars. The books featured here, curated by HeHe, known for their art publishing, invite you to discover which ones appeal to your aesthetic sense.


菅木志雄 Kishibo Suga『制作ノート 1967-2008』


アートの出会い方、選び方、楽しみ方。


田中麻記子 『 Black Hawaii 』

久家靖秀 『Mnemosyne 』

鈴木ヒラク 『SILVER MARKER』


内藤礼 『うつしあう創造』


近藤恵介 冨井大裕 『あっけなく明快な絵画と彫刻、続いているわからない絵画と彫刻』


藤田はるか 『winter』


HeHe

/ヒヒ <出版元>


優雅なる、日常を。

トヨタホームが贈る都市型邸宅の最高峰「エスト」シリーズ


美味なるアートを追い求めて。

Feature | 2024.02.22

美味しい料理をつくるのに欠かせないのが想像力。
豊かなイマジネーションはひと皿のアートを創りだす。

Imagine and create. The artistry in cooking parallels that of creating art. Consider this experiment: a chef, inspired by a photograph in a book, crafts a dish mirroring that inspiration. Not a photo from a photo, nor a painting from a photo, but a culinary dish from an image. Chef and art director Mariko Matsui embraced this unusual challenge with gusto.
She chose the works of photographer Haruka Fujita. These works, which eschew decorative elements to the extreme, evoke various sounds of nature if one listens carefully, conveying a world of tranquility and abundance. Matsui sought to replicate this essence by pursuing rich taste through the elimination of superfluous flavors.

Inspired by Fujita’s photography, Matsui crafted a unique “fried egg.” She began by separating the egg white and yolk, whipping the white until fluffy. Then, she poured the meringue-like white into a hot pan, gently adding the yolk on top. “Egg dishes are foundational in cooking. The French say that everything starts and ends with an egg. Inspired by Fujita’s themes of origin and simplicity, I reimagined the fried egg to capture this unadorned beauty,” Matsui explains. Her attention to color and dishware elevates the dish into a complete artistic expression.
The flavor is unexpectedly rich, starting with a crisp texture followed by a smooth melt in the mouth. A hint of salt enhances the egg yolk’s umami, adding a complex layer of flavor. It’s simple yet profound, reminiscent of the essence in Fujita’s photographs.


藤田はるか Haruka Fujita 『winter』より


枯山水にある滋味深い味わいを表現した牛の昆布締め。

Matsui’s second inspiration came from photographs of flowers that looked as if transferred to printing paper. This inspired beef kombu-jime, one of her signature dishes. “Visiting the Awa Kokubunji Garden at Yakuo Kokubunji Temple in Tokushima, I was awestruck by the rock garden. Its bold Awa blue stones crafted a landscape that was rugged, yet delicate and transiently beautiful. My beef kombu-jime is a culinary interpretation of this garden. The dish is a study in minimalist aesthetics, finding beauty in simplicity. By curing beef in kelp and grilling it, the meat’s inosinic acid and the kelp’s glutamic acid merge, enriching the flavor two or threefold. It’s a dish that’s robust yet delicate, rich in both taste and nutrition. Fujita’s floral photography, with its ephemeral richness, was the perfect trigger for creating beef kombu-jime. “ For Matsui, the parallels between cooking and art are clear.


藤田はるか Haruka Fujita 『torikumo』より


藤田 はるか

Haruka Fujita

<写真家>


松井 まり子

Mariko Matsui

<料理家>


Photogallery


おすすめ記事